Откуда взялось выражение: «Пролетел как фанера над Парижем»?
В русском языке, если хотят сказать про упущенную кем-то возможность, чью-то неудачу, говорят, что он «пролетел как фанера над Парижем».
Есть несколько версий происхождения выражения. Какая из них правильная — достоверно никто не знает. Есть наиболее правдоподобная и более-менее популярные.
Самая популярная версия гласит, что речь идет о французском авиаторе Огюсте Фанерье, столкнувшегося с Эйфелевой башней во время показательного полета над Парижем в 1908 году. Согласно этой версии в России фразу ввел в употребление меньшевик Мартов в газете «Искра»: «Царский режим летит к своей гибели так же быстро, как господин Фаньер над Парижем».
Однако, версия с гибелью незадачливого пилота разбивается о факты. Не существовало в те годы такого пилота, как Огюст Фаньер. Как и газеты «Искра», которая в 1908 году уже не выходила.
Основой для этой версии мог стать полет Анри Фурнье (Fournier) над Парижем в октябре 1909 на биплане, однако, в Эйфелеву башню он не врезался. Что интересно, фамилия Фурнье по-французски означает «печник», а по-немецки очень похожее слово Furnier означает как раз таки «фанеру».
Если же следовать фактам, то первое упоминание выражения «пролететь как фанера над Парижем» относится к середине 1970-х гг. Известно, что в то время на советский экран вышел фильм «Воздухоплаватель».

Кадр из фильма «Воздухоплаватель»
В картине главный герой решает стать летчиком. Он закладывает свое имущество и едет в Париж. На месте он угнал фанерный аэроплан и пролетел над Парижем. Заканчивается все для главного героя плачевно — аэроплан потерпел крушение, партнер обманул, любимая разбилась.
Не факт, что именно этот фильм послужил основой выражения, но версия эта достаточно правдоподобная.